Vocabulaire : Dans la rue, Auf der strasse - Allemand - Brevet des Collèges

Vocabulaire : Dans la rue, Auf der strasse - Allemand - Brevet des Collèges

Notre professeur a rédigé pour vous ce cours d'allemand niveau Collège sur le vocabulaire de la rue.

Cette fiche traîte le champ lexical de la rue et de tout ce qu’il y autour. Notre professeur vous propose une liste de vocabulaire contenant un grand nombre d’expressions et de mots fréquemment utilisés en parlant de la rue, du traffic et du transport. Par la suite, vous étudierez quelques verbes de mouvement en allemand, changeant de sens selon les préfixes, très utilisés dans le langage du déplacement.

Téléchargez gratuitement ce cours d'allemand niveau collège ci-dessous sur le vocabulaire de la rue !

Vocabulaire : Dans la rue, Auf der strasse - Allemand - Brevet des Collèges

Le contenu du document


VOCABULAIRE ALLEMAND

die Straße la rue
auf der Straße dans la rue
der Bürgersteig le trottoir
der Zebrastreifen1 le passage piétons
der Asphalt le bitume
der Fahrradweg la piste cyclable
das Auto(mobil) la voiture
der Bus, der Autobus le bus
die Straßenbahn2 le tramway
die Untergrundbahn2 le métro
der Fußgänger le piéton
der Fahrer le chauffeur
der Beifahrer3 le passager
der Fahrgast3 le passager
das Lenkrad le volant
die Ampel le feu rouge
das Schild le panneau
die Sackgasse l'impasse, le cul-de-sac
die Allee l'avenue, l'allée
der Weg le chemin
sich verlaufen4 se perdre
sich verfahren4 se perdre
sich verirren4 se perdre
anhalten s'arrêter
bremsen freiner
die Bremse le frein
der Reifen le pneu
das Rad la roue
das Fahrrad, das Rad le vélo
die Gangschaltung le dérailleur
der Gang5 la vitesse
die Vorfahrt la priorité
die Autobahn l'autoroute
der Blitzer le radar
der Verkehr le trafic
der Stau l'embouteillage
die Hupe le klaxon
der Strafzettel le procès-verbal
die Kreuzung le carrefour
die Ausfahrt la sortie (d'autoroute)
die Mautgebühr, die Maut6 le péage
der Lastwagen le camion
der LKW (Lastkraftwagen)7 le poids-lourd
der PKW la voiture
der Lieferwagen la camionette
der Motorroller le scooter
das Motorrad la moto
das Dreirad le tricycle
das Einrad8 le monocycle
die Bushaltestelle l'arrêt de bus
die Haltestelle l'arrêt, la station
der Kreisverkehr le rond-point
der Traktor le tracteur
der Krankenwagen l'ambulance
die Sirene la sirène
das Blaulicht le gyrophare
der Blinker le clignotant
abbiegen9 virer, faire un virage
geradeaus tout droit
der Unfall l'accident
der Verkehrsunfall l'accident de la route
die Versicherung l'assurance
die Landstraβe la route (départementale)
der Platz la place
die Fußgängerzone la zone piétone
das Taxi le taxi
der Stundenkilometer10 le kilomètre-heure
fahren rouler / conduire / aller
der Pflasterstein le pavé
die Laterne la lanterne
die Litfaßsäule la colonne d'affiches
die öffentlichen Verkehrsmittel les transports en communs
zu Fuß à pied
überholen dépasser
der Gurt la ceinture
sich anschnallen attacher la ceinture


EXPLICATIONS

1: Fußgängerstreifen étant le mot officiel pour passage piéton, il n’est pratiquement pas utilisé; „Zebrastreifen“ est ainsi le mot généralement utilisé.

2: L’abréviation de Straßenbahn est S-Bahn,celle de Untergrundbahn U-Bahn: On n’entend que rarement la version longue de ces mots, tout comme en français on dit toujouts métro et non pas métropolitain.

3: En allemand, la personne assise à côté du conducteuer est appelée „Beifahrer“ (celui qui va à côté) alors qu’un passager dans un bus est un „Fahrgast“ (hôte de la course), ce qui peut causer des malentendus avec le français.

4: Lorsqu’on veut exprimer qu’on s’est perdu, on précise toujours par quel moyen on se déplace: verfahren si on est en voiture, à vélo ou autres véhicules à roues, verlaufen quand on est à pied, verirren étant un verbe généraliste comme „se perdre“.

5: En allemand on n’utilise pas simplement l’expression „changer de vitesse“ mais on précise si on la monte ou on la descend: 

„hochschalten“ est pour passer à une vitesse inférieure, „runterschalten“ pour descendre est juste „schalten“ changer de vitesse.

6: Actuellement, il n’y a pas de péage en Allemagne, mais certains mots peuvent induire en erreur, die Mautgebühr ou die Maut ayant la même signification. 

De plus, on parle souvent de LKW-Maut au sujet d’un péage uniquement pour poids lourds.

7: Dans le langage technique ou législatif on utilise PKW (Persnenkraftwagen) pour désigner les voitures et LKW (Lastkraftwagen) pour les poids lourds.

8: L’allemand étant une langue desriptive, on appelle certains moyens de transports de façon logique mais peu inventive: Einrad (une-roue) étant le monocycle (traduction directe du mot grec français), Zweirad (deux-roue) un autre mot pour la bicyclette et Dreirad (trois-roue) le tricycle. 

On peut parler de Zweiräder au pluriel pour les véhicules à deux roues et de Vierräder pour ceux à quatre.

9: Faire un virage vers la droite/gauche se dit „nach rechts/links abbiegen“. Parfois parle de „Linkskurve“ (virage vers la gauche“)  ou Rechtskurve, mais c’est plutôt le cas dans des jeux vidéo ou des courses motorisées.

10: On exprime la vitesse en km/h (dit k m h avec les noms des lettres), par exemple: Er fährt mit 50 km/h. – Il roule à 50 kmh. Souvent on laisse de côté le km/h et cela devient tout simplement: Er fährt 50. 


SE DEPLACER

En allemand, on peut complètement changer le sens d’un verbe à l’aide de préfixes (particules placés en début de mot).

On va étudier ce phénomène à l’aide des verbes „fahren“ et „gehen“ étant donné que ce sont les plus fréquents:

  • be- : Ce préfixe a une assez grande variété de sens. Ainsi befahren signifie uniquement exploiter ou utiliser la route pour un véhicule ou courir (la mer) pour un navire.

 

Exemple: Ich zweifle daran, ob ich den kleinen Weg befahren soll. – J’hésite à rouler le petit chemin.

Or, begehen a plusieurs sens qui varient selon le contexte. Tout d’abord c’est marcher dessus. On peut aussi exprimer le fait de fêter un événement ou de commettre (par exemple un crime).

Exemples : Begehen der Brücke verboten.- Interdiction de marcher sur le pont.

Selbstmord begehen. – Se suicider.


  • durch- : durch signifie „à travers“. „Durchgehen“ devient  aller à travers, „durchfahren“ rouler à travers ou juste passer.

 

Exemple: Sie ist durch den Schlamm gefahren. – Elle a roulé à travers la boue./Elle a passé la boue.


  • über-: ce préfixe signifie sur ou au-dessus. Überfahren veut dire „rouler sur quelque chose“ ou, par extension écraser un obsctacle ou une personne dans la rue. Übergehen a perdu son sens premier est signifie ignorer, sauter ou omettre quelque chose, un fait ou quelqu’un.

 

Exemples: Er ist über den See gefahren. – Il est passé au-dessus du lac.

Sie geht über sieStraße. – Elle traverse la rue.

Attention : Il s’agit ici d’un verbe intransitif, donc conjugué avec sein!

Er hat die Katze überfahren. – Il a écrasé le chat.

Ici, le verbe a un complément; il  se conjugue donc avec haben.

Er übergeht ihn einfach. – Il l’ignore juste sa présence.


  • hinter-: hinter veut dire derrière.Ici le sens change car hintergehen signifie trahir (faire quelque chose derrière son dos ayant une idée semblable).

 

Exemple: Sie hintergeht ihn. – Elle le trahit. 


  • unter-: unter signifie au-dessous. Untergehen a donc le sens de couler, se noyer. „In der Masse untergehen“ signifie se fondre dans la masse.

 

Exemple: Das Boot geht unter. – Le bateau coule.


  • um-: umgehen – éviter, aller autour

 

umfahen – rouler autour


  • rein-: reingehen – rentrer (à pied)

 

reinfahren – rentrer


  • raus-: rausgehen, rausfahren – sortir

 


EXERCICE

Remplis les trous avec une expression appropriée présente dans la liste du vocabulaire ou traîtée dans les expressions vues par apès.

1) Als die _________ grün wird, läuft Max auf dem ______________ über die Straße. 

2) Um nach rechts ___________, setzt Isabelle  den _________ damit die anderen Fahrer Bescheid wissen.

3) Das Mädchen erklärt: „Wenn die Sonne scheint fahre ich mit dem _________ in die Schule, ich pedaliere gerne. Doch wenn es regnet, nehme ich den _____ um nicht nass zu werden.“

4) Gegen sechs Uhr, wenn die Leute aus der Arbeit kommen ist viel _________, es entstehen oft _________, die Menschen sind nervös und manchmal passieren ________ wenn sie nicht Acht geben.

5) DerJunge geht  zuerst _______ den Tunnel und dann ________ die Brücke.


CORRIGÉ

1) Ampel, Zebrastreifen

2) abzubiegen, Blinker

3) Fahrrad, Bus

4) Verkehr, Staus, Unfälle

5) durch, über

Fin de l'extrait

Vous devez être connecté pour pouvoir lire la suite

Télécharger ce document gratuitement

Donne ton avis !

Rédige ton avis

Votre commentaire est en attente de validation. Il s'affichera dès qu'un membre de Brevet le validera.
Attention, les commentaires doivent avoir un minimum de 50 caractères !
Vous devez donner une note pour valider votre avis.

Chaque semaine recevez des conseils de révisions de la part de votre
coach brevet !

Recevoir
Ça bouge sur le forum Brevet !
Communauté au top !

Vous devez être membre de digiSchool Brevet

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Mot de passe oublié ?